Eu fui. Mas o que fui já me não lembra:
Mil camadas de pó disfarçam, véus,
Estes quarenta rostos desiguais.
Tão marcados de tempo e macaréus.
Eu sou. Mas o que sou tão pouco é:
Rã fugida do charco, que saltou,
E no salto que deu, quanto podia,
O ar dum outro mundo a rebentou.
Falta ver, se é que falta, o que serei:
Um rosto recomposto antes do fim,
Um canto de batráquio, mesmo rouco,
Uma vida que corra assim-assim.
(in "Os Poemas Possíveis" 1966, Editorial Caminho, Lisboa)
------------------------------X---------------------------
Yo fui. Pero el que fui ya no me recuerdo
Mil capas de polvo cubren, velos,
Mis cuarenta rostros desiguales.
Tan rasgados de tiempo y macareos.
Yo soy. Pero lo que soy tan poco es;
Rana del charco huida, que saltó
Y en el salto que dio, como podía
El aire de otro mundo la reventó.
Falta ver, (o no falta), lo que seré:
Un rostro recompuesto antes del fin.
Un canto de batracio, de veras ronco
Una vida que corra así, así.
(in "José Saramago: el Período Formativo" de Horácio Costa. Tradución de Fátima Andreu. Edición de Fondo de Cultura Económica, México, 2004)
3 comentarios:
Ainssssss poemas en la charca, que preciosura!!!...Croak, croak.
Besos desde el aire
muy bueno, saludos
Gracias a José Eduardo Lopes por enviarme este texto y la traducción para la charca. :-)
Gracias a Rosa y Omar por disfrutar conmigo del poema
saludillos
croak, croak
Publicar un comentario